Từ điển Phật học

Chủ trương
Thích Nguyên Lộc

Biên tập
Thích Nguyên Hùng
Viên Lợi
Tuệ Lạc


Chùa Vạn Hạnh
3 rue du Souvenir Français
44800 Saint Herblain
Email vanhanh@vanhanh.fr
Site http://www.vanhanh.fr

 Searh text

Tiếng Việt
Français
English
中文
Sankrit,Pali

 Search by letter
a b c e f g h i 
j k l m n o p q 
r s t u v w x y z 

 Search by category:
BouddhasSutraName-LocationTerms

Bilingual
VN-FRVN-ENVN-CHFR-VNFR-ENEN-VNEN-FR
Page : 1  2 

Sākyamuni Buddha        Bouddha Shākyamuni     Phật Thích Ca Mâu Ni    釋迦牟尼    Sākyamuni Buddha
Saṃyuktāgama        Les sutras sur des sujets liés     Tạp A hàm kinh    雜阿含經    Saṃyuktāgama
sadness, mournfulness        Tristesse    Ai thán     哀歎     Karṇāyamāna
Samādhi        concentration-extatique    Tam-muội    三昧    samādhi
Samādhi, "putting together, composing the mind, intent contemplation, perfect absorption, union of the meditator with the object of meditation." (M. W.) Also 三摩地 (三摩提, 三摩帝, 三摩底). Interpreted by 定 or 正定, the mind fixed and undisturbed; by 正受 correct sensation of the object contemplated; by 調直定 ordering and fixing the mind; by 正心行處 the condition when the motions of the mind are steadied and harmonized with the object; by 息慮凝心 the cessation of distraction and the fixation of the mind; by 等持 the mind held in equilibrium; by 奢摩他, i.e. 止息 to stay the breathing. It is described as concentration of the mind (upon an object). The aim is 解脫, mukti, deliverance from all the trammels of life, the bondage of the passions and reincarnations. It may pass from abstraction to ecstasy, or rapture, or trance. Dhyāna 定 represents a simpler form of contemplation; samāpatti 三摩鉢底 a stage further advanced; and samādhi the highest stage of the Buddhist equivalent for Yoga, though Yoga is considered by some as a Buddhist development differing from samādhi. The 翻譯名義 says: 思專 when the mind has been concentrated, then 志一不分 the will is undivided; when 想寂 active thought has been put to rest, then 氣虛神朗 the material becomes etherealized and the spirit liberated, on which 智 knowledge, or the power to know, has free course, and there is no mystery into which it cannot probe. Cf. 智度論 5, 20, 23, 28; 止觀 2; 大乘義章 2, 9, 1 3, 20, etc. There are numerous kinds and degrees of samādhi.


Second meditation        Deuxième niveau d'expérience méditative    Nhị thiền    二禪    Dvitīya-dhyāna
second meditation heaven            Nhị thiền thiên    二禪天    Dvitīya-dhyāna
Secret        Caché    Ẩn mật    隱密    
Esoteric meaning in contrast with 顯了 exoteric, or plain meaning.


self-love            Ngã ái    我愛     ātma-sneha
Self-love; the love of or attachment to the ego, arising with the eighth vijñāna.

self-view            Ngã kiến    我見    Ātma-dṛṣṭi
The erroneous doctrine that the ego, or self, composed of the temporary five skandhas, is a reality and permanent.

sentient being        êtres sensitifs ou êtres émotionnels     Hữu tình    有情     sattva
有情 sattva, 薩埵 in the sense of any sentient being; the term was formerly tr. 衆生 all the living, which includes the vegetable kingdom, while 有情 limits the meaning to those endowed with consciousness.



sentient being        êtres    Chúng sinh    衆生    bahu-jana, jantu, jagat, sattva
all the living, living beings, older tr. 有情 sentient, or conscious beings; also many lives, i.e. many transmigrations.

Separate teaching        Enseignement particulier    Biệt giáo     別教    
The 'separate teaching of the Single Vehicle. Transcendent aspect of the single vehicle, that completely transcends the three- vehicle view. This teaching is eventually encompassed in the 'same teaching of the Single Vehicle' 同教一乘. This teaching is elucidated in the Huayan jing.

Seven jewels, tresors        Sept bijoux, trésors    Thất bảo     七寶    Sapta ratnāni
The seven treasures, precious jewellery:
- Gold,
- Silver,
- Beryl,
- Pearl,
- Emerald
- Jewel
- Agate

six data fields            Lục trần    六塵    guṇas
The six guṇas, qualities produced by the objects and organs of sense, i. e. sight, sound, smell, taste, touch, and idea; the organs are the 六根, 六入, 六處, and the perceptions or discernments the 六識; cf. 六境. Dust 塵 is dirt, and these six qualities are therefore the cause of all impurity. Yet 六塵說法 the Buddha made use of them to preach his law.

six destinies        six mauvaises voies    Lục đạo    六道    
The six ways or conditions of sentient existence; v. 六趣; the three higher are the 上三途, the three lower 下三途.


Six points of harmony            Lục hòa    六和    
Six sense-organs        Six portes sensorielles    Lục căn    六根    Ṣaḍ indriyāṇi
The six indriyas or sense-organs: eye, ear, nose, tongue, body, and mind.

Skanda Bodhisattva        Bodhisattva Skanda    Bồ Tát Hộ Pháp    韋馱天    Skanda
Small vehicle         Petit Véhicule    Tiểu thừa    小乘    hīna-yāna
Son of Buddha        enfants de bouddha    Phật tử    佛子    buddha-putra
Son of Buddha; a bodhisattva; a believer in Buddhism, for every believer is becoming Buddha; a term also applied to all beings, because all are of Buddha-nature. There is a division of three kinds: 外子 external sons, who have not yet believed; 度子 secondary sons, Hīnayānists; 眞子 true sons, Mahāyānists.


Page : 1  2