Trang chủ En franais Tin tức Hnh ảnh Thơ Văn m nhạc
Kinh Php c
129. Hnh phạt, ai cũng kinh,
Mất mạng, ai cũng khiếp.
Lấy ta suy ra người,
Chớ giết, chớ bảo giết.

130. Hnh phạt ai cũng kinh,
Sinh mệnh, ai cũng tiếc,
Lấy ta suy ra người,
Chớ giết, chớ bảo giết.

131. Ai mưu cầu hạnh phc,
Bằng cch hại chng sanh,
Cc loi thch an lnh,
ời sau chẳng hạnh phc.

132. Ai mưu cầu hạnh phc,
Bằng cch khng st sanh,
Cc loi thch an lnh,
ời sau được hạnh phc.

133. Chớ bung lời cay nghiệt,
Nhiếc người, người nhiếc ta,
Khổ thay lời hiềm hận,
Xung đột mi lại qua.

134. Nếu tự mnh im lặng,
Như chung nứt nhiều đng,
Người ấy chứng Niết bn,
Hận th khng cn nữa.

135. Như gậy người chăn b,
La b ra đồng cỏ,
Gi chết cũng thế đ,
Xua người đến diệt vong.

136. Kẻ ngu gy c nghiệp,
Khng biết việc mnh lm,
Tự chuốc khổ thở than,
Như bị lửa thiu đốt.

137. Dng hung kh trừng phạt,
Người hiền thiện từ tm,
Sẽ bị nghiệp hnh thn,
Một trong mười oan nghiệt.

138. Hoặc khổ đau khốc liệt,
Hoặc tai biến tổn thn,
Hoặc bịnh c v ngần,
Hoặc tn tm loạn .

139. Hoặc bị vua bức bch,
Hoặc bị tội vu oan,
Hoặc quyến thuộc ly tan,
Hoặc gia ti đổ nt.

140. Hoặc nh cửa chy mạt,
Hoặc mất mạng, tn thn,
Kịp đến khi mn phần,
Chắc chắn đọa địa ngục.

141. Chẳng phải sống la thể,
Bện tc, mnh trt bn,
Tuyệt thực,nằm trn đất,
Bi tro, ngồi xổm chn,
L sạch được thn tm,
Nu chưa dứt nghi hoặc.

142. D trang sức lộng lẫy,
Nhưng nhiếp phục an bnh,
Tự chế, tu phạm hạnh,
Khng st hại sanh linh,
l B -la -mn,
Tỳ kheo hay khất sĩ.

143. Hiếm thấy ai ở đời,
Biết tự chế khim tốn,
Trnh mọi lời thương tổn,
Như ngựa hiền trnh roi.

144. Như ngựa hiền phải roi,
Hy nhiệt tm hăng hi,
Giới đức, tn, tinh cần,
Trạch php, tu thiền định,
Minh hạnh, tm chnh tịnh,
Diệt thống khổ ưu phiền.

145. Người đem nước dẫn nước,
Tay lm tn vt tn,
Thợ mộc uống gỗ bền.
Bậc tr tự điều phục.
129 - Tous tremblent devant le chtiment,
tous craignent la mort ;
Comparant les autres avec soi-mme,
on ne doit jamais tuer ou encourager le tuer.

130 - Tous tremblent devant le chtiment,
tous la vie est chre ;
Comparant les autres avec soi-mme,
on ne doit jamais tuer ou encourager le tuer.

131 - Quiconque dsirant le bonheur pour lui-mme,
moleste avec le bton ou couteau les tres aimant le plaisir,
n'obtient pas le bonheur dans l'au-del.

132 - Quiconque, dsirant le bonheur pour lui-mme,
ne moleste pas avec le bton ou couteau les tres dsirant le bonheur,
obtiendra le bonheur dans l'au-del.

133 - Ne dites personne des paroles dures, ceux qui les reoivent riposteront ;
Pleines de souffrances, vraiment, sont les paroles colreuses ;
L'change de coups peut vous meurtrir.

134 - Si, comme un gong bris, vous vous taisez,
vous avez dj atteint Nibbna ;
aucun ressentiment ne peut tre trouv en vous.

135 - De mme qu'avec un bton le bouvier conduit les vaches la pture,
ainsi font la mort et l'ge qui conduisent leur fin, la vie des tres.

136 - Quand un fou commet des actions mauvaise,
il ne ralise pas leur mauvaise nature ;
Par ses propres actions l'homme stupide est consum,
comme s'il tait brl par le feu.

137 - Celui qui avec un bton blesse celui qui est sans bton,
subira bientt l'une de ces dix consquences.

138 - Il sera sujet des souffrances aigus, au dsastre, au dommage corporel,
ou mme une grave malade, ou la perte de la psych.

139. Il sera sujet l'oppression du roi, ou une lourde accusation,
ou la perte de ses parents ou la destruction de ses biens.

140. Il subira au feu ravageant qui brlera ses maisons,
ou la perte ou destruction du corps,
cet homme non-sage renatra en enfer aprs sa mort.

141 - Ni l'errance, nu, ni les cheveux tresss,
ni l'ordure, ni le jene, ni se coucher sur le sol,
ni la poussire, ni la boue, ni s'accroupir sur les talons ne peut purifier un homme qui n'a pas surmont les doutes.

142 - Quoique par de couleurs gaies,
s'il vit en paix avec les passions subjugues et les sens contrls,
ayant la certitude (des Quatre Degrs Aryas),
de vie pure, ayant laiss de ct le bton envers tous les tres vivants,
celui-l est un Brahmane vraiment, un samana, un Bhikkhou.

143 Rare dans ce monde est un homme qui,
retenu par la modestie, vite les reproches comme un cheval bien dress vite le fouet.

144 - Comme un cheval bien dress, touch par le fouet ;
De mme, sois ardent et rempli d'motion ;
Par la confiance, la moralit, l'effort, la concentration,
l'investigation du Dhamma, en tant dou de connaissance et de conduite,
et en tant attentif, dbarrasse toi de cette souffrance sans limites.

145 - Les irrigateurs conduisent les eaux ;
Les faiseurs de flches faonnent les flches ;
Les charpentiers courbent le bois ;
Ceux de bonne conduite se contrlent eux-mmes.

PHẨM ĐAO TRƯỢNG - DANDA VAGGA

Trọn bộ 6 quyển
Quyển hạ
Quyển 6
Quyển 5
Quyển 4
Quyển 3
Quyển 2
Quyển 1
Phẩm XXVI - PHẨM B LA MN- VERSETS SUR LE BRAHMANE
Phẩm XXV - PHẨM TỲ KHEO- VERSETS SUR LE BHIKKOU
Phẩm XXIV - PHẨM THAM I - VERSETS SUR LA SOIF
Phẩm XXIII - PHẨM VOI RỪNG
Phẩm XXII - PHẨM ỊA NGỤC
Phẩm XXI - PHẨM TẠP LỤC
Phẩm XX - PHẨM CHNH ẠO
Phẩm XVIII - PHẨM CẤU UẾ
Phẩm XVII - PHẨM PHẪN NỘ
Phẩm XVI
Phẩm XV
Phẩm XIX - Phẩm Php Trụ
Phẩm XIV
Phẩm XIII
Phẩm Tinh Cần
Phẩm song yếu
PHẨM TM - CITTA VAGGA - MIND
PHẨM TỰ NG - ATTA VAGGA - THE SELF
PHẨM NGU SI - BĀLA VAGGA
PHẨM NGN - SAHASSA VAGGA
PHẨM HOA HƯƠNG - VERSET SUR LES FLEURS
PHẨM HIỀN TR - PANDITA VAGGA
PHẨM GI YẾU - JARAA VAGGA
PHẨM C - PAAPA VAGGA
PHẨM A-LA-HN - ARAHANTA VAGGA
Phần 3
Phần 2
Phần 1
KINH TẠP A HM
Bi 9
Bi 8
Bi 7
Bi 6
Bi 5
Bi 4
Bi 3
Bi 2
Bi 10
Bi 1


KINH TẠP A-HM

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Bt Đại Nhn Gic

YẾU GIẢI KINH A DI Đ

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Bt Đại Nhn Gic

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Php c

Kinh Bt Đại Nhn Gic

Kinh Php c
Website: http://chuavanhanh.free.fr
Email: chuavanhanh@free.fr