Từ điển Phật học

Chủ trương
Thích Nguyên Lộc

Biên tập
Thích Nguyên Hùng
Viên Lợi
Tuệ Lạc


Chùa Vạn Hạnh
3 rue du Souvenir Français
44800 Saint Herblain
Email vanhanh@vanhanh.fr
Site http://www.vanhanh.fr

 Searh text

Tiếng Việt
Français
English
中文
Sankrit,Pali

 Search by letter
a b c e f g h i 
j k l m n o p q 
r s t u v w x y z 

 Search by category:
BouddhasSutraName-LocationTerms

Bilingual
VN-FRVN-ENVN-CHFR-VNFR-ENEN-VNEN-FR
Page : 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 

Produced by causal conditions        production conditionnée     Duyên sinh    緣生    pratītya-samutpāda
Arising from conditional causation; everything arises from conditions, and not being spontaneous and self-contained has no separate and independent nature

Professor        Professeur    A xà lê    阿闍梨    Àcàrya
Pure land         Terre pure    Tịnh độ    淨土    Sukhāvatī
The Pure Land, or Paradise of the West, presided over by Amitābha. Other Buddhas have their Pure Lands; seventeen other kinds of pure land are also described, all of them of moral or spiritual conditions of development, e.g. the pure land of patience, zeal, wisdom, etc.


Receptacle conscience        Conscience receptacle    A lại da thức    阿賴耶識    Adãna vijnãna (Àlaya)
Relic        Relique    Xá Lợi    舍利    Śarīra
Repent        quatre formes de naissance     Sám hối    懺悔    Kṣamayati
chan is the translit. of kṣamā, 悔 its translation, i.e. repentance; but also the first is intp. as confession, cf. 提 deśanā, the second as repentance and reform.

right behavior            Chánh nghiệp    正業    samyak-karmānta
Right Belief        Compréhension juste    Chánh kiến    正見    samyag-dṛṣṭi
right concentration        Concentration juste    Chánh định    正定    samyaktva-niyata-rāśi
Recollection, memory; to think on, reflect; repeat, intone; a thought; a moment.

right livelihood            Chánh mạng    正命    samyag-ājīva
Sākyamuni Buddha        Bouddha Shākyamuni     Phật Thích Ca Mâu Ni    釋迦牟尼    Sākyamuni Buddha
Saṃyuktāgama        Les sutras sur des sujets liés     Tạp A hàm kinh    雜阿含經    Saṃyuktāgama
sadness, mournfulness        Tristesse    Ai thán     哀歎     Karṇāyamāna
Samādhi        concentration-extatique    Tam-muội    三昧    samādhi
Samādhi, "putting together, composing the mind, intent contemplation, perfect absorption, union of the meditator with the object of meditation." (M. W.) Also 三摩地 (三摩提, 三摩帝, 三摩底). Interpreted by 定 or 正定, the mind fixed and undisturbed; by 正受 correct sensation of the object contemplated; by 調直定 ordering and fixing the mind; by 正心行處 the condition when the motions of the mind are steadied and harmonized with the object; by 息慮凝心 the cessation of distraction and the fixation of the mind; by 等持 the mind held in equilibrium; by 奢摩他, i.e. 止息 to stay the breathing. It is described as concentration of the mind (upon an object). The aim is 解脫, mukti, deliverance from all the trammels of life, the bondage of the passions and reincarnations. It may pass from abstraction to ecstasy, or rapture, or trance. Dhyāna 定 represents a simpler form of contemplation; samāpatti 三摩鉢底 a stage further advanced; and samādhi the highest stage of the Buddhist equivalent for Yoga, though Yoga is considered by some as a Buddhist development differing from samādhi. The 翻譯名義 says: 思專 when the mind has been concentrated, then 志一不分 the will is undivided; when 想寂 active thought has been put to rest, then 氣虛神朗 the material becomes etherealized and the spirit liberated, on which 智 knowledge, or the power to know, has free course, and there is no mystery into which it cannot probe. Cf. 智度論 5, 20, 23, 28; 止觀 2; 大乘義章 2, 9, 1 3, 20, etc. There are numerous kinds and degrees of samādhi.


Second meditation        Deuxième niveau d'expérience méditative    Nhị thiền    二禪    Dvitīya-dhyāna
second meditation heaven            Nhị thiền thiên    二禪天    Dvitīya-dhyāna
Secret        Caché    Ẩn mật    隱密    
Esoteric meaning in contrast with 顯了 exoteric, or plain meaning.


self-love            Ngã ái    我愛     ātma-sneha
Self-love; the love of or attachment to the ego, arising with the eighth vijñāna.

self-view            Ngã kiến    我見    Ātma-dṛṣṭi
The erroneous doctrine that the ego, or self, composed of the temporary five skandhas, is a reality and permanent.

sentient being        êtres sensitifs ou êtres émotionnels     Hữu tình    有情     sattva
有情 sattva, 薩埵 in the sense of any sentient being; the term was formerly tr. 衆生 all the living, which includes the vegetable kingdom, while 有情 limits the meaning to those endowed with consciousness.




Page : 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14